Instituția Prefectului județului Covasna a somat conducerea Consiliului județean Covasna să modifice un document din cadrul unei hotărâri privind finanțarea proiectelor culturale, sportive și de tineret, întrucât actul cu pricina era redactat bilingv, respectiv în limbile română și maghiară, și nu respecta legislația în vigoare.
Tamas Sandor a declarat ieri că în urma sesizării venite din partea Instituției Prefectului județului Covasna, Consiliul judeţean „a fost forţat” să accepte modificarea documentației, pentru a nu bloca bugetul alocat finanţării proiectelor – sumă pusă la dispoziţia organizaţiilor nonguvernamentale pentru proiecte culturale, sportive și de tineret, care se ridică la 3 milioane de lei.
„S-a iscat o dispută destul de aprigă în Consiliul judeţean pe această temă. (…) Prefectul ne-a sesizat să modificăm hotărârea, pentru că în caz contrar o atacă în instanţă. Dacă o atacă, atunci hotărârea se suspendă de drept şi atunci 500 de asociaţii, fundaţii, biserici, pierd posibilitatea de a obţine finanţare de la Consilul judeţean pentru activitatea lor. Şi ştiţi ce a atacat prefectul? O anexă la anexă, respectiv formularul solicitantului care era în două limbi, în română şi în paranteză în limba maghiară (…) aşa cum permite, dealtfel, legea. (…) Dacă ne războim cu prefectul poate câştigăm (…), ştiu că dreptatea e de partea noastră, dar la ce ne va folosi asta dacă între timp blocăm fondul de proiecte? (…) În cadrul şedinţei am decis după multe dispute să modificăm anexa la hotărâre, să rămână numai în limba română, ca să dăm posibilitatea asociaţiilor şi cetăţenilor să acceseze aceste fonduri, deşi ştim foarte bine că am făcut un pas sau o jumătate de pas înapoi.”, a declarat Tamas Sandor, care a adăugat că atât legislaţia din România, cât și Carta Europeană a Limbilor Regionale sau Minoritare, prevăd că cetăţenii minorităților naționale își pot folosi limba maternă în raport cu autorităţile publice locale, în zonele în care aceste comunităţi depășesc 20% din totalul populaţiei.
Prefectul județului Covasna, Sebastian Cucu a explicat că prin măsura pe care a luat-o, instituția pe care o conduce nu a încălcat drepturile minorităților, și că singurul lucru pe care l-a solicitat de la Consiliul județean a fost să fie respectată legea, potrivit căreia actele administrative trebuie să fie întocmite în limba oficială a statului român, și nu bilingv, însă cu posibilitatea ca documentele să fie traduse în limba minorităţii: „Nu e vorba aici despre nicio încălcare a drepturilor minorităţilor, e vorba despre respectarea legii, iar Legea 215 spune foarte clar că documentele oficiale, respectiv hotărârile consiliilor locale, consiliilor judeţene se întocmesc în limba oficială a statului, deci în limba română, iar apoi sunt traduse în limba maghiară. Noi nu am cerut altceva decât respectarea legii, pentru că anexele sunt şi ele parte ale hotărârii. (…) Anul trecut am primit o sumedenie de reclamaţii din partea unor asociaţii româneşti, care nu au putut accesa fondurile pentru că formularele erau greşite, prost traduse sau traduse doar pe alocuri, nu au înţeles şi nu au fost declarate eligibile. Noi am vrut să fim foarte vigilenţi, pe de o parte să cerem respectarea legii, iar pe de alta, să evităm confuziile şi dificultăţile create tocmai de formularul bilingv.”.
Președintele Consiliului județean Covasna a declarat că deși a acceptat pe moment măsura impusă de Prefectura Covasna, pentru ca organizațiile să nu piardă finanțările, acest caz va fi adus și la cunoştinţa forurilor europene, împreună cu alte exemple de încălcare a drepturilor minorităţii maghiare.
Ioana Ardeleanu